International Journal of Mathematics and Computational Science
Articles Information
International Journal of Mathematics and Computational Science, Vol.1, No.5, Oct. 2015, Pub. Date: Jun. 26, 2015
Semantic Role Labelling in Bilingual English-Vietnamese Corpus
Pages: 260-267 Views: 1517 Downloads: 684
[01] Huynh Quang Duc, Computer Science Center of Soc Trang Vocational College, Soc Trang Province, Vietnam.
[02] Tran Le Tam Linh, Center for Mathematical Science, University of Science, National University, Ho Chi Minh City, Vietnam.
Issue about Semantic Role Labelling (SRL) for bilingual has been studying on many popular languages as English, French, etc. However, Semantic Role Labelling tasks for unpopular languages as Vietnamese are currently limited, especially for making the most of semantic similarities on bilingual English-Vietnamese. In this paper, we propose a solution for Semantic Role Labelling tasks automatically on bilingual English-Vietnamese Corpus in order to take full advantages of the translations of cross-language lexicalization, but it also maintains the core elements of its semantic role. This system has used corpus from the Web to build sets associated with the ability to combine many different meaning words found in the corpus, and it has also used an unsupervised algorithm to label the semantic role in English, which based on semantic similarities through English-Vietnamese corpus. Then, this system will automatically project labels from English to Vietnamese via available links.
Unsupervised, Bilingual, Parallel Corpus, Semantic Role Labelling, Machine Translation
[01] Daniel Gildea, Daniel Jurafsky. 2002. Automatic Labelling of Semantic Roles, 2002 Association for Computational Linguistics.
[02] Dekang Lin. 2000. Word Sense Disambiguation with a Similarity - Smoothed Case Library, Computers and the Humanities, 34: 147-152, 2000.
[03] Dinh Dien, Hoang Kiem. 2003. POS-Tagger for English-Vietnamese Bilingual Corpus, Proceedings of the HLT-NAACL 2003 Workshop on Building and Using Parallel Texts: Data Driven Machine Translation and Beyond.
[04] George Miller, Martin Chodorow, Shari Landes, Claudia Leacock, and Robert Thomas. 1994. Using a semantic concordance for sense identification. In ARPA Workshop on human Language Technology, Plainsboro, NJ, March.
[05] Lluís Marquez, Xavier Carreras, Kenneth C.Litkowski, Suzanne Stevenson. 2008. Semantic Role Labelling: An Introduction to the Special Issue, 2008 Association for Computational Linguistics, page 145.
[06] Mikhail Kozhevnikov, Ivan Titov. 2013. Cross-lingual Transfer of Semantic Role Labelling Models, Proceedings of the 51st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, pages 1190–1200, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013.
[07] Mona Diab. 2000. An Unsupervised Method for Multilingual Word Sense Tagging Using Parallel Corpora: A Preliminary Investigation. In SIGLEX2000: Word Sense and Multi-linguality, Hong Kong, October.
[08] Mona Diab, Philip Resnik. 2002. An Unsupervised Method for Word Sense Tagging using Parallel Corpora, Proceeding of the 40th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL), Philadelphia, July 2002, pp. 255-262.
[09] Nancy Ide. 2000. Cross-Lingual Sense Determination: Can It Work? Computers and the Humanities, 34: 223-234, 2000.
[10] Philip Resnik. 1997. Selectional Preference and Sense Disambiguation. In ANLP Workshop on Tagging Text with Lexical Semantics, pages 52-54, Washington, D.C., April.
[11] Philip Resnik. 1999. Semantic Similarity in a Taxonomy: An Information-Based Measure and its Application to Problems of Ambiguity in Natural Language, Journal of Artificial Intelligence Research 11 (1999) 95-130.
MA 02210, USA
AIS is an academia-oriented and non-commercial institute aiming at providing users with a way to quickly and easily get the academic and scientific information.
Copyright © 2014 - 2017 American Institute of Science except certain content provided by third parties.